بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ ﴿١

Yuh oldu iki eli Ebu Leheb’in, kendi de yuh.

— Elmalılı Hamdi Yazır

İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.

— İbni Kesir

Ebû Leheb’in elleri kurusun. Zaten kurudu.

— Diyanet İşleri

«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).

— Hasan Basri Çantay

Ebu Leheb'in iki eli kurusun, kurudu da!

— Seyyid Kutub

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢

Ne malı fâide verdi ona ne kazandığı.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.

— İbni Kesir

Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.

— Diyanet İşleri

Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi.

— Hasan Basri Çantay

Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.

— Seyyid Kutub

سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ ﴿٣

O bir alevli ateşe yaslanacak.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Alevli ateşe girecektir.

— İbni Kesir

O, bir alevli ateşe girecektir.

— Diyanet İşleri

Alevli bir ateşe girecek o.

— Hasan Basri Çantay

Alevli ateşte yanacaktır.

— Seyyid Kutub

وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤

Karısı da, odun hammalı olarak.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Karısı da odun taşıyarak;

— İbni Kesir

(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).

— Diyanet İşleri

Karısı da. (Hem) odun hammalı olarak!

— Hasan Basri Çantay

Karısı da odun hamalı olarak.

— Seyyid Kutub

فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥

Gerdanında bir ip ki fitillisinden.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.

— İbni Kesir

(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).

— Diyanet İşleri

(Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.

— Hasan Basri Çantay

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip bulunacaktır.

— Seyyid Kutub

AYARLAR