بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِاَصْحَابِ الْف۪يلِۜ ﴿١

OKUNUŞU

elem tera keyfe fe`ale rabbüke biaṣḥâbi-lfîl.

ALİ BULAÇ

Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?

DİYANET İŞLERİ

Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?

اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ ف۪ي تَضْل۪يلٍۙ ﴿٢

OKUNUŞU

elem yec`al keydehüm fî taḍlîl.

ALİ BULAÇ

Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

DİYANET İŞLERİ

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kılmadı mı tedbirlerini müstağrak tadlîle

HASAN BASRİ ÇANTAY

O, bunların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً اَبَاب۪يلَۙ ﴿٣

OKUNUŞU

veersele `aleyhim ṭayran ebâbîl.

ALİ BULAÇ

Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.

DİYANET İŞLERİ

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)

HASAN BASRİ ÇANTAY

O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,

تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖۙ ﴿٤

OKUNUŞU

termîhim biḥicâratim min siccîl.

ALİ BULAÇ

Onlara 'pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı.

DİYANET İŞLERİ

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar

HASAN BASRİ ÇANTAY

ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ ﴿٥

OKUNUŞU

fece`alehüm ke`aṣfim me'kûl.

ALİ BULAÇ

Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.

DİYANET İŞLERİ

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi

HASAN BASRİ ÇANTAY

Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.

AYARLAR