بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةِ الْقَدْرِۚ ﴿١

OKUNUŞU

innâ enzelnâhü fî leyleti-lḳadr.

ALİ BULAÇ

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Elhak biz indirdik onu kadir gecesî.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِۜ ﴿٢

OKUNUŞU

vemâ edrâke mâ leyletü-lḳadr.

ALİ BULAÇ

Kadir gecesinin ne olduğunu sana bildiren nedir?

DİYANET İŞLERİ

Kadir gecesinin ne olduğunu sen ne bileceksin!

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ne bilirdi ki sana? ne kadir gecesi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Kadir gecesinin (o büyük fazl-u şerefini) sana bildiren nedir?

لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ اَلْفِ شَهْرٍۜ ﴿٣

OKUNUŞU

leyletü-lḳadri ḫayrum min elfi şehr.

ALİ BULAÇ

Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.

DİYANET İŞLERİ

Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bin aydan hayırdır o kadir gecesi.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.

تَنَزَّلُ الْمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوحُ ف۪يهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۙۛ ﴿٤

OKUNUŞU

tenezzelü-lmelâiketü verrûḥu fîhâ biiẕni rabbihim. min külli emr.

ALİ BULAÇ

Melekler ve ruh, onda Rablerinin izniyle her bir iş için inerler.

DİYANET İŞLERİ

Melekler ve Ruh (Cebrail) o gecede, Rablerinin izniyle her türlü iş için iner de iner.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

İner peyderpey melâike ve ruh onda, izniyle Rablerinin her bir emirden.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Onda melekler ve Ruuh, Rablerinin izniyle, herbir iş için iner de iner.

سَلَامٌ۠ۛ هِيَ حَتّٰى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ﴿٥

OKUNUŞU

selâmün. hiye ḥattâ maṭle`i-lfecr.

ALİ BULAÇ

Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.

DİYANET İŞLERİ

O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bir selâmdır o tâ tan atana kadar.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır.

AYARLAR