بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىۙ ﴿١

OKUNUŞU

velleyli iẕâ yagşâ.

ALİ BULAÇ

Sarıp-örttüğü zaman geceye andolsun,

DİYANET İŞLERİ

(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kasem olsun bürürken o geceye

HASAN BASRİ ÇANTAY

Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye,

وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ ﴿٢

OKUNUŞU

vennehâri iẕâ tecellâ.

ALİ BULAÇ

Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze,

DİYANET İŞLERİ

Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve açıldığı zaman o gündüze

HASAN BASRİ ÇANTAY

açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۙ ﴿٣

OKUNUŞU

vemâ ḫaleḳa-ẕẕekera vel'ünŝâ.

ALİ BULAÇ

Erkeği ve dişiyi yaratana;

DİYANET İŞLERİ

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve erkeği dişiyi yaratana

HASAN BASRİ ÇANTAY

erkeği ve dişiyi yaradana,

اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۜ ﴿٤

OKUNUŞU

inne sa`yeküm leşettâ.

ALİ BULAÇ

Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ki sizin sa'yiniz dağınıktır

HASAN BASRİ ÇANTAY

ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ ﴿٥

OKUNUŞU

feemmâ men a`ṭâ vetteḳâ.

ALİ BULAÇ

Fakat kim verir ve korkup-sakınırsa,

DİYANET İŞLERİ

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنٰىۙ ﴿٦

OKUNUŞU

veṣaddeḳa bilḥusnâ.

ALİ BULAÇ

Ve en güzel olanı doğrularsa,

DİYANET İŞLERİ

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve husnâyı tasdîk eylerse

HASAN BASRİ ÇANTAY

o en güzeli de tasdıyk ederse,

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرٰىۜ ﴿٧

OKUNUŞU

fesenüyessiruhû lilyüsrâ.

ALİ BULAÇ

Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.

DİYANET İŞLERİ

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız

HASAN BASRİ ÇANTAY

biz de onu en kolaya hazırlarız.

وَاَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنٰىۙ ﴿٨

OKUNUŞU

veemmâ mem beḫile vestagnâ.

ALİ BULAÇ

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

DİYANET İŞLERİ

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve amma her kim bahıllik eder ve istiğna gösterir

HASAN BASRİ ÇANTAY

Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür,

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنٰىۙ ﴿٩

OKUNUŞU

vekeẕẕebe bilḥusnâ.

ALİ BULAÇ

Ve en güzel olanı yalan sayarsa,

DİYANET İŞLERİ

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve husnâyı tekzib eylerse

HASAN BASRİ ÇANTAY

ve o en güzeli yalanlarsa,

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرٰىۜ ﴿١٠

OKUNUŞU

fesenüyessiruhû lil`usrâ.

ALİ BULAÇ

Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.

DİYANET İŞLERİ

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız

HASAN BASRİ ÇANTAY

biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.

AYARLAR