بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يُكَذِّبُ بِالدّ۪ينِۜ ﴿١

OKUNUŞU

era'eyte-lleẕî yükeẕẕibü biddîn.

ALİ BULAÇ

Dini yalanlayanı gördün mü?

DİYANET İŞLERİ

Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Gördün mü o dîni tekzib edeni?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Dîni yalan sayanı gördün mü?

فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ ﴿٢

OKUNUŞU

feẕâlike-lleẕî yedü``u-lyetîm.

ALİ BULAÇ

İşte yetimi itip-kakan;

DİYANET İŞLERİ

(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O dur ki işte iter yetîmi

HASAN BASRİ ÇANTAY

İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ ﴿٣

OKUNUŞU

velâ yeḥuḍḍu `alâ ṭa`âmi-lmiskîn.

ALİ BULAÇ

Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

DİYANET İŞLERİ

(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni

HASAN BASRİ ÇANTAY

yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ ﴿٤

OKUNUŞU

feveylül lilmüṣallîn.

ALİ BULAÇ

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

DİYANET İŞLERİ

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Fakat veyl o namaz kılanlara ki

HASAN BASRİ ÇANTAY

İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,

اَلَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَۙ ﴿٥

OKUNUŞU

elleẕîne hüm `an ṣalâtihim sâhûn.

ALİ BULAÇ

Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,

DİYANET İŞLERİ

Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Namazlarından yanılmaktadırlar

HASAN BASRİ ÇANTAY

onlar namazlarından gaafildirler,

اَلَّذ۪ينَ هُمْ يُرَٓاؤُ۫نَۙ ﴿٦

OKUNUŞU

elleẕîne hüm yürâûn.

ALİ BULAÇ

Onlar gösteriş yapmaktadırlar

DİYANET İŞLERİ

Onlar (namazlarıyla) gösteriş yaparlar.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Onlar ki müraîlik ederler

HASAN BASRİ ÇANTAY

onlar riyakârların ta kendileridir.

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ ﴿٧

OKUNUŞU

veyemne`ûne-lmâ`ûn.

ALİ BULAÇ

Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da engellemektedirler.

DİYANET İŞLERİ

Ufacık bir yardıma bile engel olurlar.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve yardımlığı sakınır (zekâtı vermezler)

HASAN BASRİ ÇANTAY

Zekâtı da men'ederler onlar.

AYARLAR