بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاًۙ ﴿١

OKUNUŞU

vennâzi`âti garḳâ.

ALİ BULAÇ

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

DİYANET İŞLERİ

Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O daldırıp nez' edenlere

HASAN BASRİ ÇANTAY

Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاًۙ ﴿٢

OKUNUŞU

vennâşiṭâti neşṭâ.

ALİ BULAÇ

Yumuşacık çekip alanlara,

DİYANET İŞLERİ

Andolsun (mü’minlerin ruhlarını) kolaylıkla alanlara,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve usulcacık çekenlere

HASAN BASRİ ÇANTAY

(mü'minlerin canını ise) rıfk ile çıkaran (ölüm melek) lerine,

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاًۙ ﴿٣

OKUNUŞU

vessâbiḥâti sebḥâ.

ALİ BULAÇ

Yüzdükçe yüzerek gidenlere,

DİYANET İŞLERİ

Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve yüzüp yüzüp gidenlere

HASAN BASRİ ÇANTAY

andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاًۙ ﴿٤

OKUNUŞU

fessâbiḳâti sebḳâ.

ALİ BULAÇ

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

DİYANET İŞLERİ

Derken, öne geçenlere,

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Derken yarışıp geçenlere

HASAN BASRİ ÇANTAY

(kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü'minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan,

فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْراًۢ ﴿٥

OKUNUŞU

felmüdebbirâti emrâ.

ALİ BULAÇ

Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere,

DİYANET İŞLERİ

Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz).

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var)

HASAN BASRİ ÇANTAY

bir de (dünyânın) işi (ni) tedbîr eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz).

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ﴿٦

OKUNUŞU

yevme tercüfü-rrâcifeh.

ALİ BULAÇ

O sarsıntının sarsacağı gün,

DİYANET İŞLERİ

(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O gün ki sarsar râcife

HASAN BASRİ ÇANTAY

O gün sarsan sarsacak,

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ ﴿٧

OKUNUŞU

tetbe`uhe-rrâdifeh.

ALİ BULAÇ

Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.

DİYANET İŞLERİ

(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Onu velyeder o râdife

HASAN BASRİ ÇANTAY

onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ ﴿٨

OKUNUŞU

ḳulûbüy yevmeiẕiv vâcifeh.

ALİ BULAÇ

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

DİYANET İŞLERİ

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Yürekler o gün oynar kaygıdan

HASAN BASRİ ÇANTAY

O gün kalbler (korku ile) titreyecek,

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۢ ﴿٩

OKUNUŞU

ebṣâruhâ ḫâşi`ah.

ALİ BULAÇ

Gözler zillet içinde düşecek.

DİYANET İŞLERİ

Onların gözleri (korku ile) inecektir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Gözleri kalkmaz saygıdan

HASAN BASRİ ÇANTAY

(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.

يَقُولُونَ ءَاِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِۜ ﴿١٠

OKUNUŞU

yeḳûlûne einnâ lemerdûdûne fi-lḥâfirah.

ALİ BULAÇ

Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"

DİYANET İŞLERİ

Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisin geriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede

HASAN BASRİ ÇANTAY

Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?

AYARLAR