بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَالصَّٓافَّاتِ صَفاًّۙ ﴿١

OKUNUŞU

veṣṣâffâti ṣaffâ.

ALİ BULAÇ

Saflar halinde dizilenlere andolsun,

DİYANET İŞLERİ

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kasem olsun ol kuvvetlere, o saf dizip de duranlara

HASAN BASRİ ÇANTAY

(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراًۙ ﴿٢

OKUNUŞU

fezzâcirâti zecrâ.

ALİ BULAÇ

Haykırıp sürükleyenlere,

DİYANET İŞLERİ

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O haykırıp da sürenlere

HASAN BASRİ ÇANTAY

(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراًۙ ﴿٣

OKUNUŞU

fettâliyâti ẕikrâ.

ALİ BULAÇ

Zikir okuyanlara,

DİYANET İŞLERİ

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve o yolda zikr okuyanlara

HASAN BASRİ ÇANTAY

(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۜ ﴿٤

OKUNUŞU

inne ilâheküm levâḥid.

ALİ BULAÇ

Tartışmasız, sizin İlahınız gerçekten birdir.

DİYANET İŞLERİ

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ki ilâhınız birdir sizin

HASAN BASRİ ÇANTAY

Gerçek, sizin Tanrınız hakîkaten birdir.

رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۜ ﴿٥

OKUNUŞU

rabbü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehümâ verabbü-lmeşâriḳ.

ALİ BULAÇ

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, doğuların da Rabbidir.

DİYANET İŞLERİ

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Hep o Göklerin Yerin ve aralarındakilerin rabbı ve bütün meşrıkların rabbı

HASAN BASRİ ÇANTAY

(O), göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O.

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّنْيَا بِز۪ينَةٍۨ الْـكَوَاكِبِۙ ﴿٦

OKUNUŞU

innâ zeyyenne-ssemâe-ddünyâ bizînetini-lkevâkib.

ALİ BULAÇ

Şüphesiz Biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip-donattık.

DİYANET İŞLERİ

Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.

وَحِفْظاً مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍۚ ﴿٧

OKUNUŞU

veḥifżam min külli şeyṭânim mârid.

ALİ BULAÇ

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

DİYANET İŞLERİ

Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk.

لَا يَسَّمَّعُونَ اِلَى الْمَلَأِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۗ ﴿٨

OKUNUŞU

lâ yessemme`ûne ile-lmelei-l'a`lâ veyuḳẕefûne min külli cânib.

ALİ BULAÇ

Ki onlar, Mele'i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;

DİYANET İŞLERİ

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Onlar mele-i a'lâyı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(8-9) Ki onlar «Mele'-i a'lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.

دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌۙ ﴿٩

OKUNUŞU

düḥûrav velehüm `aẕâbüv vâṣib.

ALİ BULAÇ

Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azap vardır.

DİYANET İŞLERİ

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve onlara ayrılmaz bir azâb vardır

HASAN BASRİ ÇANTAY

(8-9) Ki onlar «Mele'-i a'lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿١٠

OKUNUŞU

illâ men ḫaṭife-lḫaṭfete feetbe`ahû şihâbün ŝâḳib.

ALİ BULAÇ

Ancak (sözü hırsızlama) çalıp-kapan olursa, artık onu da delip geçen 'yakıcı bir alev' izler (ve yok eder).

DİYANET İŞLERİ

Ancak onlardan söz kapan olur. Onu da delip geçen bir alev izler (ve yok eder).

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ancak bir çalıp çarpan, onun da peşine bir şihabı sâkıb takılır

HASAN BASRİ ÇANTAY

Meğer ki (içlerinden) bir çalıb çarpan (ı) olsun. Fakat onu da delib geçen bir alev ta'kıyb etmişdir.

AYARLAR