بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿٧

Ve o kendi şâhiddir buna.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.

— İbni Kesir

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

— Diyanet İşleri

Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.

— Hasan Basri Çantay

Ve kendisi de buna şahittir.

— Seyyid Kutub

وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨

Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.

— İbni Kesir

Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.

— Diyanet İşleri

Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.

— Hasan Basri Çantay

Doğrusu o, malı çok sever.

— Seyyid Kutub

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٩

Fakat bilmeyecek mi? Deşlidiği zaman o kabirdekiler.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?

— İbni Kesir

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

— Diyanet İşleri

Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,

— Hasan Basri Çantay

Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,

— Seyyid Kutub

وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ ﴿١٠

Ve derildiği zaman o sadırdakiler.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?

— İbni Kesir

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

— Diyanet İşleri

göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?

— Hasan Basri Çantay

Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman.

— Seyyid Kutub

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ ﴿١١

O gün o Rableri onlara elbette habîrdir.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.

— İbni Kesir

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

— Diyanet İşleri

Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.

— Hasan Basri Çantay

Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.

— Seyyid Kutub

AYARLAR